الكتب العربية المترجمة في مجال المكتبات والمعلومات والأرشيف بين عامي 2000 - 2020 ؛ وراقية
DOI:
https://doi.org/10.70000/cj.2021.64.7الملخص
الترجمة في أبسط معانيها، وسيلة للتفاعل والتواصل بين الشعوب والأمم، وهي أداة أساسية تعبر عن قوة المجتمع في استيعاب أكبر قدر من العلوم والمعارف التي توصلت إليها البشرية في سعيها نحو التقدم، وتعد الترجمة فنا مستقلا بذاته يعتمد على الإبداع والحس اللغوي، وهي تؤدي إلى فهم الثقافات المختلفة وبالتالي التقريب بينها، ويشبهها البعض بأنها سفينة تنقل العلوم والمعارف من مكان إلى آخر، فتساعد بذلك الأمم على التواصل والاستفادة من خبرات بعضهم البعض، فهي عنصر أساس في تفاعل الشعوب وانفتاحهم على بعض، ونافذة مشرعة على تراثهم ونتاجهم الفكري.
وتشتمل هذه الوراقية على الكتب المترجمة إلى العربية في مجال المكتبات والمعلومات والأرشيف والمنشورة بين عامي 2000-2020، ورتبت موادها هجائيا باسماء المؤلفين ومن في حكمهم أو العناوين، وذلك تحت رؤوس موضوعات رتبت هجائيا بدورها، مع توفير البيانات الوراقية الكاملة ما أمكن ذلك.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2024 Siddiq Ben Suliman
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.